Červen 2017

Recenze: Drahokamy (trilogie) (2)

23. června 2017 v 21:08 | Mirimë (Karolína Kahounová)
Omlouvám se za rozdělení na 2 části. Bohužel, dovolený počet znaků na jeden článek je maximálně 40000...

Recenze: Drahokamy (trilogie) (1)

23. června 2017 v 20:48 | Mirimë (Karolína Kahounová) |  Další
Po dlouhé době ahoj po krátké době od předchozí recenze, milí návštěvníci blogu! :)

Nebudu psát dlouhé předmluvy. Ráda bych vám připoměla to, že zde jde o starou recenzi, jak jsem dopředu naznačovala u prvního červnového článku. Tentokráte jsem si pod lupu vzala sérii Drahokamy, která se stala mou oblíbenou. Proč, to si můžete přečíst pod CČ! :D
Jo, ta růžová obálka prvního dílu mně vadila asi celkem dost, více, než mi vadí obálky, které se mi nelíbí vzhledově vinou nehezkého či nehodícího se zpracování. Zde totiž je naprosto zavádějící v tom, že neukazuje, o co hlavního v příběhu jde, a místo toho se zaměřuje na jeho nepodstatnější část.

Čau na krátký čas,
Karolína Kahounová

Recenze: Smečka (2)

5. června 2017 v 21:20 | Mirimë (Karolína Kahounová) |  Další
Omlouvám se za rozdělení na 2 části. Bohužel, dovolený počet znaků na jeden článek je maximálně 40000...
P. S. Omlouvám se za to, že každý odstavec je jinak odsazený.


Recenze: Smečka (1)

5. června 2017 v 21:17 | Mirimë (Karolína Kahounová) |  Další

Milí čtenáři,

rozhodla jsem se na svém blogu uveřejňovat recenze knih, které jsem psala v roce 2013. Přijde mi jako škoda, že se zde neobjevily :), jelikož vás můžu inspirovat typy na zajímavé knížky.
Tohle byla první recenze, jíž jsem vůbec napsala. Bohužel mé příspěvky do literárního časopisu, kam jsem přispívala, nesměla nikdy přesáhnout délku dvou stran A4. Trochu mne to omezovalo...
Tento článek by si zasloužil spoustu vysvětlivek, jak se znám, ale vystačím si pouze s jednou: k bodu Jazyk. Ráda bych poznamenala, že jsem svou poznámku s nahrazením slova přeměnit se v převtělit myslela tak, že překladatel mohl zasáhnout do textu, a upravit ho, aby byl srozumitelnější. Nebo sama autorka se mohla snažit nalézt jiné možnosti, jak čtenářům poskytnout ihned pochopení, že Calla opravdu nečmuchá jako vlk i v lidské podobě. :D (Například výrazem stát se vlkem namísto přeměnit se by nic nezkazila... pokud by to bylo zrovna vhodné.) Při literární tvorbě při výběru slov záleží s převahou případů na konkrétní části textu, na níž autor pracuje. Když člověk čte, ať už po sobě nebo tvorbu někoho jiného, všímá si slov zopakovaných blízko u sebe, a nepamatuje si, jestli na páté stránce zpátky náhodou nestálo: přeměnil se, které vidí před sebou napsané znovu. Všude by se hodily jiné výrazy, pustila bych se prakticky do dalších úprav textu, na kterém mi vlastně nezáleží... Musela bych se vyjadřovat ke strašným maličkostem o knize... což není možné.
Snad chápete, jak jsem předchozí odstavec myslela. Vybavuji si, že z této mé poznámky si tehdy mí spolužáci dělali legraci. Trochu se mě to dotklo. (Myslím, že nepochopili, jak jsem část Jazyka myslela.) (Neptejte se, jakto, že si to pamatuji. Já vůbec netuším :D...)

Snad se vám recenze bude líbit, i když je taková... narychlo :D,
Karolína (Mirimë)